Making fun of music, one song at a time. Since the year 2000.
Check out the two amIright misheard lyrics books including one book devoted to misheard lyrics of the 1980s.
(Toggle Right Side Navigation)

Song Parodies -> "Und das Band spielt(e) Wolfgang van Hilda"

Original Song Title:

"And the Band played Watzing Matilda"

 (MP3)
Original Performer:

Eric Bogle

Parody Song Title:

"Und das Band spielt(e) Wolfgang van Hilda"

Parody Written by:

Feurzeug

The Lyrics

Nun wenn ich war ein junger Mann ich trügte mie Päcke
Und ich wohnte das Freileif von der Rover.
From des Marries grüne bäsen zu das dustich Ausruck,
Vell, ich wolfgante mein Hilda all über.
Dann in 1915, mein lUnd hat, „Sohn,
S'ist ein Zeit du Stop ramblen, dars "arbiet nach feiheit'.˝
So sie gab mir ein Tinhut, und sie gab mir ein Gunn,
Und sie martschte mir weg nach das Krieg.

Und das Band spielte „Wolfgang van Hilda˝
As das Schiff pullte weg von das Quei,
Und amidst all die Schieren, der Flag waffin, und traurigkeit,
Wir sailte aus nach Gallipoli.

Und hauvell ich erien' sich das Terribeldag,
Hau aur blut stainte die SUnde und der Wasser;
Und von hau in das Hell das sie heiße ,Suvla Bay"
Wir waren schopte wie lämchen auf das Sclochter.
Johnny Turk, er war warten, er primte sich malvell;
Er showerte uns mit bulleten, Und er regente uns mit Schell --
Und in fünf minuten platt, er blein uns all nach Hell,
Narlich blü uns nach das FatherlUnd.

Und das BUnd Spielte „Wolfgang van Hilda˝
Wenn wir stopte to bury our Schlein,
Well, wir burite ours, und die Türke burite dars,
Dann wir starte all über nochmal.

Und deis die waren left, vell, wir triete zu survive
In der mad Welt vom Blut, Tod und Feur.
Und for zehn wärlich Woche kept ich mich aleibe
Duch arund mir die Korpsen pilte Hoher.
Dann ein groß Türkeischell knockte mein butte überkopf,
Und wann wocht' ich uffin mein Krakenhausbett
Und saw what it had done, well, I wished I was dead --
Nie kennte dar war wurse tungen dann Totung.
For I'll go no more „Wolfgang van Hilda˝
All arund da' grün Busch fern und frei --
Zu hump zenten und Pegen, ein Mann brauchtet beide Beinen,
Kein „Wolfgang van Hilda˝ mehr für mich.
So sie gaderte die Krippalt, die gewundet, die gemaim,
Und sie schiffte uns zu Hause nach das FatherlUnd.
Die armlos, die beinlos, die Sichtlos, die Insein,
Deis prud gewundet Hero von Suvla.
Und as aur schiff sailte inzu Zircular Quay,
Ich guckt' auf der Platz vaor meine beinen jus zu sein,
Und dankte Kris dar war nokorper warten für mich,
Zu grieven, zu murnen und zu pitien.

Und das BUnd spielte „Wolfgang van Hilda˝
As sie Trägte uns tuhn das Gangweg,
But keinkorper schierte, sie nur Stude und Stärte,
Dann sie turnten all' dar Fäzen allweg.

Und so num all' Aprilen, ich sitz' an mein Porch
Und ich wazch the parade pass before me.
Und ich seh mein alt Komraden, hau proudlich sie marsch ,
Reviving alt Träumen von Passtglorich,
Und die alte Männer marschen schlaulich, alle Bönen stiff und soar,
Sie müden sich alt Herohen eines forgotten Krieg
Und die Jungleute fragt „What are they marching for?˝
Und I ask meself the same question.

Und das Band spielt „Wolfgang van Hilda˝
Und der Altmann still das Ruft antwoten,
But as jahr fohlgt jahr, mehr Altmänner disappear
Someday, kein Mann vill marsch dar at all.

Wolfgang van Hilda, wolfgang van Hilda.
You vill kam a Wolfgang van Hilda mit icht?
Und ihre geisten maibe hert as sie marschen bei das Billenbonken,
You vill kam a Wolfgang van Hilda mit icht?

Your Vote & Comment Counts

The parody authors spend a lot of time writing parodies for the website and they appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.

Place Your Vote

 LittleLots
Matches Pace of
Original Song: 
How Funny: 
Overall Score: 



In order for your vote to count, you need to hit the 'Place Your Vote' button.
 

User Comments

Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.

Dylan Baranski - November 29, 2006 - Report this comment
Why is this in Anglo-Prussian (a mix of English & German)?
Feurzeug - March 10, 2007 - Report this comment
Was? Sag das auf Deutsch, bitte!
Dylan Baranski - May 28, 2007 - Report this comment
Deutsch? OK. Warum ist diese parodie auf Angel-Preußisch (ein mischung von Englisch und Deutsch?)

The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.

Link To This Page

The address of this page is: http://www.amiright.com/parody/70s/ericbogle0.shtml For help, see the examples of how to link to this page.

This is view # 1489