Song Parodies -> La Verge Dans Rose
| Original Song Title: | "La Vie en Rose" |
| Original Performer: | Edith Piaf |
| Parody Song Title: | "La Verge Dans Rose" |
| Parody Written by: | John A. Barry |
Quand je dis "baiser," c'est certaine
Que je ne veux pas dire "la bouche."
Je parle d'un sujet plus louche.
De ma tête, ces lèvres sont lointaines.
Je veux me trouver là -bas,
Engorgé comme foie gras,
Je veux la verge dans Rose.
Car je suis rempli d'amour,
Mon "Eiphall" est un tour--
Elle dit: "C'est quelque chose!"
Je suis entré où la soeur
Donne aux hommes le bonheur
Quand ils sont en repose.
C'est moi dans elle, demoiselle;
Ses mamelles massent celle
Avec laquelle je bêle quand j'appele.
Alors, dès qu'elle recoit
L'appareil grand de moi,
Plus haut allons.
Les nuits d'amour ne va jamais finir,
La glande grande là , en place,
Sauf qu'elle est assis sur ma face--
Moi, saisi du désir de nourrir.
Maintenant, la bouche, ça va.
Grosse, comme le foie gras,
La langue diverge dans Rose.
Car je suis rempli d'amour;
De l'organe de "bonjour,"
Elle avoue: ". . .Quelque chose!"
Je suis entré où la soeur
Donne aux hommes le bonheur
Quand ils sont en repose.
C'est moi dans elle, demoiselle
Que j'appele; les bêlements de ma belle
Et moi mêlent pêle-mêle.
Alors, dès qu'elle recoit
L'appareil grand de moi,
Plus bas allons
---------------------------------------------------------
It's a word fraught with connotation:
One involves the buccal orifice,
Two: where gents unbuckle, pour a piss--
The former's far from contemplation.
I want my strut enmuffed there,
As puffed up as duck fare;
I want to be en Rose.
I am full of love, you see;
The Eiffel can't top me;
She sees, and her mind blows, yeah!
I have passed the vestibule
With massive vestal tool
That I call the "high poster."
It's in, it ain't thin,
It don't stint, my splint.
She'll wince at my quince
And then evince: "twelve-inch!"
After is has been received
And I'll have been relieved--
Back to the fray.
This bliss won't cease: my affirmation.
I sink in, in situ, rock-steady
Till she says, "I will sit--you ready?"
I've gustation anticipation.
Now I'll take a second look
At beckoned buccal nook,
Breach my speech beast en Rose.
I am full of love, you see,
The tool voicing "oui, oui"
Has got her in the throes, yeah!
I have passed the vestibule
With livid lingual tool
Used by wry Friar roasters.
It's in, it ain't thin,
I begin a grin
Unquimmed and some slimmed
It makes din, takes din-din.
After it has been received
And she'll have been relieved,
"Back" to the fray.
Que je ne veux pas dire "la bouche."
Je parle d'un sujet plus louche.
De ma tête, ces lèvres sont lointaines.
Je veux me trouver là -bas,
Engorgé comme foie gras,
Je veux la verge dans Rose.
Car je suis rempli d'amour,
Mon "Eiphall" est un tour--
Elle dit: "C'est quelque chose!"
Je suis entré où la soeur
Donne aux hommes le bonheur
Quand ils sont en repose.
C'est moi dans elle, demoiselle;
Ses mamelles massent celle
Avec laquelle je bêle quand j'appele.
Alors, dès qu'elle recoit
L'appareil grand de moi,
Plus haut allons.
Les nuits d'amour ne va jamais finir,
La glande grande là , en place,
Sauf qu'elle est assis sur ma face--
Moi, saisi du désir de nourrir.
Maintenant, la bouche, ça va.
Grosse, comme le foie gras,
La langue diverge dans Rose.
Car je suis rempli d'amour;
De l'organe de "bonjour,"
Elle avoue: ". . .Quelque chose!"
Je suis entré où la soeur
Donne aux hommes le bonheur
Quand ils sont en repose.
C'est moi dans elle, demoiselle
Que j'appele; les bêlements de ma belle
Et moi mêlent pêle-mêle.
Alors, dès qu'elle recoit
L'appareil grand de moi,
Plus bas allons
---------------------------------------------------------
It's a word fraught with connotation:
One involves the buccal orifice,
Two: where gents unbuckle, pour a piss--
The former's far from contemplation.
I want my strut enmuffed there,
As puffed up as duck fare;
I want to be en Rose.
I am full of love, you see;
The Eiffel can't top me;
She sees, and her mind blows, yeah!
I have passed the vestibule
With massive vestal tool
That I call the "high poster."
It's in, it ain't thin,
It don't stint, my splint.
She'll wince at my quince
And then evince: "twelve-inch!"
After is has been received
And I'll have been relieved--
Back to the fray.
This bliss won't cease: my affirmation.
I sink in, in situ, rock-steady
Till she says, "I will sit--you ready?"
I've gustation anticipation.
Now I'll take a second look
At beckoned buccal nook,
Breach my speech beast en Rose.
I am full of love, you see,
The tool voicing "oui, oui"
Has got her in the throes, yeah!
I have passed the vestibule
With livid lingual tool
Used by wry Friar roasters.
It's in, it ain't thin,
I begin a grin
Unquimmed and some slimmed
It makes din, takes din-din.
After it has been received
And she'll have been relieved,
"Back" to the fray.
Your Vote Counts
The parody authors spend a lot of time writing parodies for website. They appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.
|
Place Your Vote
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voting Breakdown
The following represent how many people voted for each category.
| Pacing | How Funny | Overall Rating | ||||||||||||||||||||||||
| 1 | 0 | 0 | 0 | |||||||||||||||||||||||
| 2 | 0 | 0 | 0 | |||||||||||||||||||||||
| 3 | 0 | 0 | 0 | |||||||||||||||||||||||
| 4 | 0 | 0 | 0 | |||||||||||||||||||||||
| 5 | 3 | 3 | 3 |
User Comments Follow...
Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.
especially liked the eiffel line
Great tail...er, tale...I'm with alvin on the Eiffel line...very original
hey very good French and translating...tu es français? (are you French?)
Thanks, Alvin AFW. Merci, Becky--non, je ne suis pas français; je connais justement assez de la langue "d'être dangereux," comme on dit. Don't know the OS's but I liked your baseball parodies.
moi aussi je ne suis pas française, mais j'ai appris le français a l'université. And thanks for the compliments on the baseball parodies.
Great French tickler, John...loved the 'gustation anticipation' line especially. tres 5's
The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.
Link To This Page
The address of this page is: http://www.amiright.com/parody/misc/edithpiaf10.shtml For help, see the examples of how to link to this page.
This is view # 74









